マルタで傷ついた、「あなたの英語が理解できない」っていうナイフのような一言

この前、すごくすごく、傷ついたことがあったの。

 

冷静になった今は、すごくムカついてる。笑

ピザディナーにて

フラットメイトと、フラットメイトの友達と、ピザを食べにいったのね。

フラットメイトの友達とは、初めましての状態。

 

「仕事何してるの?」みたいな質問をされて、その回答をしたときに、

そのムカつく出来事は、起きた。

I do`t understand your English

「I sometimes don’t understand her Emglish. Can you translater her?(彼女の英語が理解できないんだけど、通訳してくれない?」

って、その友達がいったの。

 

わたしの英語が理解できないから、通訳してくれ…?

 

すごくすごく、傷つく一言だった。

英語への葛藤

わたしの英語が未熟なことは理解してるし、

だから、わたしなりの努力をしてるの。

 

インターナショナルな友達と遊んで、英語を使うようにしてるし、

家では発音の練習をしてる。

 

マルタにきてからずっと、葛藤していることだったから

「I sometimes don’t understand her Emglish. Can you translater her?(彼女の英語が理解できないんだけど、通訳してくれない?」って言われて、

ナイフのように、わたしの心に突き刺さったんだよね。

涙が止まらなくて

初めは、我慢してた。

彼が、悪気があっていった言葉じゃないっていうのは理解できたし、

せっかくのピザディナーを、台無しにしたくなかったから。

 

でも、傷はすごく、大きかったんだよね。

途中で我慢できなくなっちゃって、大泣きしちゃったの。

気持ちは、理解してもらえなかった

フラットメイトが、「トイレに行こう」って二人っきりにしてくれて、

「どうしたの?」って聞いてくれた。

 

どうして泣いちゃったかを話したんだけど、フラットメイトはあんまり共感してないみたいで、

「あなたの英語は素晴らしいよ!彼はただ、あなたを理解したかっただけじゃない。そんなに落ち込むことじゃじゃないよ」

って。

 

ハグをしてくれたし、話を聞いてくれて、ちょっとは落ち着いたんだけど、

そのあとも、あまり気持ちいい気分にはなれなかった。

悪気がなくても、失礼なのは変わらない

家に帰って落ち着いて、出来事を冷静に思い返した。

 

そして思ったのが、

”彼に悪気がないのは確かだけど、失礼な態度なのは、事実”

ってこと。

急に、怒りが

そしたら急に、感情が『悲しみ』から『怒り』に変わったんだよね。笑

 

なんでそんな言い方されなきゃいけないの?

お前の英語だって、訛りあるじゃん?それでもこっちは、理解しようって姿勢で聞いてんだぞ。

相手がどんな気持ちになるかを想像できない、イマジネーションを持ってない人間は、どんなにお金持ちでも人間として終わってるからな。

 

みたいな、

デビルな感情が次々と出てきたんだよね。笑

涙の理由は、他にもあった

そのあとで、気づいた。

わたしが泣いちゃったのは、「英語が理解できない」とダイレクトに言われて傷ついたのもあるけど、

言い返したいことを言い返せなかったことにも、理由があるんだって。

 

ピザディナーで泣いちゃったとき、わたしは相手に気を遣っちゃって、

「あなたがわたしの英語を理解できない。っていったのが、傷ついた。

もともとわたしは英語に苦労してて、実際に努力もしてるから」みたいに、

ちょっと優しめの表現を使っちゃったんだよね。

 

失礼な表現をしたことに対しては、触れられなかったの。

 

だからなのか、相手も「ごめんね」とは、言わなかった。

同じようなことは、また起こるかも

別の友達に話を聞いてもらっていたときに、

その友達が、いいアドバイスをくれた。

 

わたしは、話を聞いてもらえて、共感してもらえて、この件は一件落着したと思ったんだけど、

そうじゃないみたい。

 

友達が、

「同じようなことは、たぶんまた起こるから、そのときに備えて、言い返す準便をしておいた方がいいよ」

ってアドバイスをくれて、

本当にそうだと思った。

 

もし、同じような状況が起きて、また何も言い返せなかったら、

同じ失敗の繰り返しになる。

 

凹んで、怒りに変わって、友達に話を聞いてもらって、時間とともに気持ちが落ち着くのを待つ。

 

そんなことはもう、やりたくないな。って、思った。

こう、言い返してやるんだ

「Sorry, what did you say?  (すみませんが、なんて言いました?)

Did you say, “I don’t understand my English”? (わたしの英語が理解できないって言った?)

I think this is a rude expression. (それって、失礼な言い方だと思いますけど)

English is our second language, your pronunciation and my pronunciation are not perfect, (英語はお互いにとって第二言語で、あなたの英語もわたしの英語も、完璧じゃないよね)

so we have to try to understand each other.(だから、お互いに理解しあえるように努力しなきゃいけない)

Also, we shouldn’t hurt someone even if it’s not your intention.(それに、故意じゃないとしても、他人のことを傷つけちゃいけないよね?)」

 

って、わたしはホントは、言いたかったの。

言いたいことが言えたら、スッキリ

言いたいことを吐き出せて、ちょっとスッキリした。笑

そして、もし同じような場面に出会したら、ちゃんと言い返してやるのっ。

 

英語の勉強も、引き続き頑張ろうと思う。

英語をもっと上達させることが、一番の解決策とは思うから。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

if you like this, please share
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA