英語の、言い回しがなのかな。
それとも、ストレートな表現のせいなのかな。
日本人男性よりも、マルタでデートした男性の方が、
言われて、キュン♡としたことが、圧倒的に多いの。
「また、会いたい」じゃなくて
例えば、言われて嬉しかったのが、
「I would love to see your beautiful face again, cause I enjoyed every second of it」
(またあなたの美しさに、会いたいです。全ての瞬間の、あなたの美しさを楽しんだから。)
日本語に訳すとちょっと、キザっぽくなったんだけど、
でも、これを言われたのは、嬉しかったなぁ。
「また会いたい」って言われるよりも、心が動いた表現。
「ずっと一緒にいたい」じゃなくて
あと、好きな表現が、
「I don’t wanna loose you」
(君を失いたくない)
「ずっと一緒にいたい」って意味と、ほとんど一緒の意味だと思うんだけど、
「失いたくない」って言われる方が、愛の強さを感じて、グッときちゃうんだよねぇ。
わたしは言われたことがないけど、日本語でも言うのかな?
わたしは、海外の人が言ってるのしか聞いたことがなくて、
この表現って、とても素敵だって思ってる。
「あなたは、特別な人」じゃなくて
あとは、
「I have never felt this kind of feeling before」
(こんな気持ちになったのは、初めて)
って、表現。
「あなたは特別な人」って言われるよりも、
どんなに彼が、わたしのことを特別な人だと思ってくれてるかが、伝わってくる表現だよね。
どんな気持ちになってくれたんだろう?とかって、想像もしちゃうし。
自分がすごく、彼にとって特別な人だと感じさせてくれる表現。
ロマンチックな言葉たち
相手はサラッと言ってくるから、特にロマンチックな言葉とは思ってないのかもしれないけど、
わたしにとってはとても素敵な言葉で、
そんな言葉をたくさん聞けるのって、女性としてとても、嬉しいよね?
ヨーロッパ男性とデートすることの、メリットの1つからもしれないって思ってる。
いくつになっても女性は、トキメキがほしいもん。
マルタでデートした際には、こういうロマンチックでキュンとするデートも、
たくさん味わってみてほしいな。
コメント